Tuesday, October 4, 2011

[Th-Trans] 111003 ความสัมพันธ์ของชายหนุ่มสามคน? เทรน-แอกโย-อ่อนโยน และ อ่อนหวาน "การผสมผสานที่ธรรมดาสามแบบ"

ชายหนุ่มสามคนในวัยยี่สิบกลางๆ เป็นอายุที่พวกเขารู้จักความรสชาติของความรักที่หวานและขม แน่นอนว่าต้องมีเรื่องหัวเราะและร้องไห้จากความสัมพันธ์

ก่อนอื่น คิม แจจุง ซึ่งอวดกลิ่นเนย* ที่ไม่หวั่นไหวไปกับบทพูดของ วัง จีฮเย อย่าง "นายไม่มีทางออก" จากละครของ SBS อย่าง Protect The Boss สไตล์ของเขาคือ 'อ่อนหวานและนุ่มนวล' ปาร์ค ยูชอน กล่าวว่า "คุณจะไม่พบความเย็นชา** ในตัวพี่แจจุงเลย เขาอ่อนหวานและอ่อนโยน และบางคร้งก็พูดแอกโย(ทำเสียงน่ารักๆแบบเด็กๆ)" แจจุง ระเบิดขึ้นว่า "ฉันเป็นแบบนั้นตอนไหนกัน!" แล้วก็เริ่มเปิดเผยสไตล์การเดทของจุนซู

"การคุยโทรศัพท์ของเขาไม่ใช่เรื่องเล่นๆเลย เริ่มต้นการคุยด้วย 'แอกียา' (ที่รัก)" จุนซูที่ไม่รู้จะทำยังไงเพราะความอายก็หลุดหัวเราะแบบที่เป็นเอกลักษณ์ของตัวเอง เปลี่ยนความสนใจไปที่ยูชอน จุนซูบอกว่า "ยูชอนคุยโทรศัพท์เหมือนเป็นผู้ใหญ่ ฟังดูเหมือนเขาปฏิบัติกับแฟนเหมือนเด็กเบบี๋เลยครับ"

แจจุง เสริมต่อว่า "ยูชอนเป็นคนที่ชอบเทรน*** แฟนของเขาด้วยเสียงทุ้มต่ำ"

T/N:
* เวลาที่ใครสักคน 'กลิ่นเหมือนเนบ' หมายความว่าคนนั้นๆเยอะไปในเรื่องของความ เซ็กซี่ เนียนเกินไป หวานเลี่ยนเกินไป ฯลฯ ในกรณีนี้ ผู้แปลคิดว่าคนเขียนข่าวพูดถึงการที่แจจุงรับมือกับคำชมของ วัง จีฮเย ได้อย่างราบรื่นมาก

** ความเย็นชา (무뚝뚝함) ในที่นี้หมายถึง คุณพ่อเกาหลีหัวโบราณจากละครสมัยก่อน ผู้ชาย 무뚝뚝함 จะไม่ค่อยพูด ไม่แสดงความรู้สึก ไม่แสดงความรักต่อภรรยาและลูกๆ ไม่ซื้อดอกไม้และของขวัญ ฯลฯ

*** เท่าที่รู้คือ... เวลาที่ 'เทรน' ใครสักคน หมายถึงเล่นเกมในความสัมพันธ์(ในทางที่ดี) คนที่เทรนเก่งจะดึงดันคนรักในเวลาที่ถูกต้อง ทำให้ความสัมพันธ์น่าสนใจขึ้นไปอีก

**** สรุปสไตล์ความสัมพันธ์: แจจุง - อ่อนกว่า อ่อนโยน พูดแอกโย / จุนซู - พูดแอกโยและเรียกแฟนว่า 'แอกียา' (ที่รัก~) / ยูชอน - ปฏิบัติกับแฟนเหมือนแฟนเป็นเด็ก

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
ถ้าจะเอาออกไป กรุณาเอาเครดิตไปให้ครบค่ะ

Credit: DC 뽕굴 히죽님 + JYJ Daum Telzone + Sports Chosun
Translation: Spring_Breezes
แปลไทย: @minnappe (http://twitter.com/minnappe)

No comments:

Post a Comment