Monday, July 25, 2011

[Th-Trans] 110719 บทสัมภาษณ์ JYJ ใน anan ที่ถูกยกเลิก พาร์ท 1

หมายเหตุ: มีบางส่วนที่ขาดหายไป เพราะกระดาษมีส่วนที่ฉีกขาดนะคะ

แจจุง: ผมสัมผัสได้ มากๆเลยครับ พวกเขาบินจากญี่ปุ่นไปที่สถานที่จัดงานหรืออีเว้นท์ มีแฟนๆมากมายมาดูละครเวทีของจุนซู และไปเยี่ยมกองถ่ายละครของยูชอนด้วย พวกเขากระตือรือร้นมากในทวิตเตอร์และอินเตอร์เน็ตจนผมสัมผัสได้ว่าพวกเขากำลังรอเราอยู่

จุนซู: มีบางครั้งที่มันยากขึ้นเพราะความรักของแฟนๆ... มันทำให้เราอยากไป อยากไปที่ญี่ปุ่นแล้วก็พบกับแฟนๆทุกคน เรารู้สึกเสียใจเหมือนกันครับ

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: ความรู้สึกต่างกันยังไงกับตอนที่คุณมีผลงานอย่างต่อเนื่องในญี่ปุ่น?

จุนซู: (คิดอย่างรอบคอบ) ความรู้สึกไม่ได้แตกต่างกันขนาดนั้นครับ การมีผลงานในฐานะนักร้องในญี่ปุ่น...(*คนแปลอ่านตัวหนังไม่ชัด*)... อืม ผมอยากจะทำให้ดีที่สุด อย่างที่ผมเคยทำมาก่อน มันรู้สึกเหมือนกับ...เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง

ยูชอน: ผมก็แค่อยากทำงานให้ได้ตามปกติเหมือนเมื่อก่อน... ตอนนี้เราทำไม่ได้เพราะมีปัญหาเล็กน้อย ผมอยากจะจัดทัวร์คอนเสิร์ตในญี่ปุ่นอีกครั้งด้วยครับ ทัวร์...แล้วก็อย่างอื่นอีกนอกจากทัวร์ ผมอยากจะมีโอกาสหลายๆครั้งที่จะได้พบกับแฟนๆ

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: คุณไม่ได้มีคอนเสิร์ตแค่เพียงในเกาหลีหรือเอเชียเท่านั้น แต่ยังมีที่อเมริกาอีกด้วย ตอนนี้คุณมีแผนอะไรบ้าง?

แจจุง: ยังไม่ได้ตัดสินใจครับ เราจะมี World Tour ในเดือนเมษายน และพอมันจบลง นั่นก็จะเป็นจุดเริ่มต้น

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: คุณแจจุง คุณคือผู้กำกับ World Tour ใช่ไหม?

แจจุง: อ๊ะ ใช่ครับ! ผมคิดเรื่องรูปแบบเฉพาะและก็ทำรายชื่อของเซ็ต คอนเสิร์ตที่โซลเมื่อปีที่แล้วถือเป็นครั้งแรก การเปลี่ยนแปลงของการแสดงและลำดับเพลงตอนที่มันค่อนข้าง(*คนแปลอ่านไม่ออก*) ผมหวังว่ามันผ่านไปได้ด้วยดี

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: พวกคุณทำ (*อ่านไม่ออก*) ด้วย

ยูชอน: ฮืม... ผมไม่คิดมากเกี่ยวกับมันครับ ผมลองทำดูตอนที่มีความคิดว่า "ไหนลองดูซิ~"

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: ตอนนี้ พวกคุณรู้สึกมีความสุขที่สุดตอนไหน?

ยูชอน: ทุกๆวันครับ ผมสามารถออกไปใช้เวลากับเพื่อนและครอบครัวได้ ตอนนี้ผมมีเวลาที่จะทำแบบนั้นแล้ว และเพราะมันเป็นไปได้แล้วในตอนนี้ ผมเลยใจดีกับตัวเองมากขึ้น (T/N: หมายถึงเข้มงวดกับตัวเองน้อยลง)

จุนซู: สำหรับผม... ผมคิดว่ามีความสุขอยู่หลายๆแบบครับ แต่ผมมีความสุขที่สุดเวลาที่ร้องเพลงอยู่บนเวที ตอนนี้ผมมีโอกาสที่จะสัมผัสความสุขแบบนั้นน้อยลง... รวมถึงเวทีที่ญี่ปุ่นด้วย ผมหวังว่าเราจะมีโอกาสที่จะร้องเพลงบนเวทีต่างๆมากขึ้น... ผมอยากจะสัมผัสถึงความสุขที่มาจากสิ่งนั้นครับ

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: เมื่อวันที่ 31 ธันวาคมปีที่แล้ว พวกคุณสามคนร้องเพลง Found You ใน KBS Drama Awards ซึ่งยูชอนได้รับรางวัลนักแสดงหน้าใหม่แห่งปี

ยูชอน: ใช่แล้วครับ (ขึ้นไปร้อง)สั้นๆ
จุนซู: ผมประหม่าครับ เพราะมันเป็นครั้งแรกที่เราได้ร้องเพลงออกโทรทัศน์เมื่อปีที่แล้ว ^^

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Q: คุณรู้สึกอย่างไร

จุนซู: มันค่อนข้างแปลกครับ... แต่แน่นอนว่าผมมีความสุข ผมเศร้ากับตัวเองที่ 'เศร้า' กับการออกรายการครั้งเดียวที่ลำบากนี้ แต่ผมก็ดีใจที่ได้แสดงความยินดีกับยูชอน ผมอยากจะคิดถึงแต่เรื่องที่มีความสุขครับ

แจจุง: ผมคิดว่ามันดีในแง่หนึ่ง มันทำให้ผมได้รู้ตัวอีกครั้งหนึ่งว่า การได้ยืนอยู่บนวทีในฐานะศิลปินไม่ใช่ 'เรื่องธรรมดา' แต่เป็น 'ประสบการณ์ที่มีค่ามาก' นั่นมีความหมายสำหรับพวกเราสามคนมากๆ ผมได้ตระหนักถึงหลายเรื่องจากตรงนั้น เพราะฉะนั้น ผมเลยคิดว่าบางทีผมอาจจะเป็นผู้ใหญ่ขึ้นกว่าสองปีที่แล้ว เพราะสิ่งที่ผมคิดว่าเป็นเรื่องธรรมดากลับไม่ใช่เรื่องธรรมดา

จุนซู: (*อ่านไม่ชัด*)... แต่แฟนๆอย่างพวกคุณสนุบสนุนเรา...

จากเศษกระดาษรีไซเคิ้ลที่ควรจะตีพิมพ์เป็นบทความหลักในนิตยสาร anan ฉบับที่ 1757 เดือนพฤษภาคม หน้ากระดาษถูกพบในสภาพที่เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย โดยใช้เป็นที่ห่อหนังสือโดยแฟนชาวญี่ปุ่นที่ทำงานในร้านหนังสือ

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ถ้าจะเอาออกไป กรุณาเอาเครดิตไปให้ครบค่ะ
Japanese Translation: DX TVXQ GALLERY 유랑랑
Credit: alles2012
แปลไทย: @minnappe (http://twitter/minnappe)

No comments:

Post a Comment